Site Network: um_bloggers | imagebank | videoworks | essence | business home

Welcome to the official blog of Uncle Ming's Gallery

I have always been among those who believed that the greatest freedom of speech was the greatest safety, because if a man is a fool the best thing to do is to encourage him to advertise the fact by speaking. (我以為讓愚蠢的人自暴其醜, 正是最大之言論自由所以是最安全的主因)

WOODROW WILSON (編輯組譯)


愚智談 WiStupiDialogue 



tea house

文化茶寮系列

Culture Jabber Tea House


2.46 本土文化 03
Local Culture 03

繁簡之爭

West Garden Meeting by Tang Wang - Ming
明唐寅西園雅集

亦愚 & 若智
嘉賓: 雅可樂 & 無極
19/03/2016
註: 以下談話內容, 純屬作者個人意見,有關法律規定屬專 業知識部份,不能視為具法律效力之意見,有疑問請自行向具專業操守之專業顧問查詢

免責條款 DISCLAIMER


19/3/2016

無:「廢繁」的説法,又是用了「廢」字,這個傳言確令很多人相信,有人在家長,老師和網上的社交平台上流傳,並發起簽名運動。只能説教局中提議學和用簡體字的官員欠缺觸覺,否則是無間道,這時候提出來是給人製造事端的口實。

雅:其實學繁體的根本不必花太多時間學簡體便可掌握,學普通話可能比簡體字還要多花點時間;家長反而擔心子女考試時用簡體字被扣分,我所見的父母,要求考試局承認簡體字的反而佔多。

無:讓我從資科業角度來看這個問題吧,推普廢繁的説法有不盡不實之處,很多年前有人指控中國政府要廢繁,發起簽名運動,我是堅決反對廢繁的,因為簡體字用 了太多同音假借,讀一些舊書便不能卒讀,也簽了名。可是,後來因為業務關係,翻查過一些互聯網交換內碼執行方法(Implementation of UCS,Universal Character Set)的資料,竟然發覺和事實有很大出入。

簡單點説,因為電腦上的文字,都要化成二進制訊號,當初只需要256或8位元(1byte)的內碼便能代表所有的拼音文字,所以西方拼音文字基本上可以互通, 但表意文字便無法在電腦上顯示,台灣的朱邦復先生利用雙字節(double byte) 或16位元共65536個位址解決了中文的電腦內碼的編碼問題,還創造了倉頡輸入法,輾轉發展成大五碼(big 5 code),共有繁體字一萬多個。然後內地政府因應簡體字發表了國標碼(GB Code),共7千多字。日本除了五十音名,也有漢字,所以亦有自己的內碼,到互聯網出現,各國便認識到大家要用一致的字元碼才能互通訊息。九十年代,世界 各國代表便在聯合國國際標準組織 ISO (International Standard Organization)的框架下談判,商量製訂國際通用碼 (UCS , Universal Character Set), 代號是 ISO/IEC 10646 國際編碼標準。我追踪了其中的談判過程,結果感到很意外。

愚:如果內碼是有限資源,大家搶奪一定激烈,但兩套中文內碼怎樣處理呢?

無:由於最初的通用字元碼只有16位元,只能標示( address) 65536 個位址,要放進全世界的字元,還是很緊張,但中國政府的代表堅持要將繁體及簡體字共二萬多字全部編進 UCS 內,加上日韓的漢字共七千個,大中華區的表意文字佔了二萬七千多個,西方國家不願放行,談判一直僵持著。結果在千禧年前,中國政府用了一招殺手鐧,宣佈不 兼容他們內碼標準的軟件不能進口,西方各大軟件商唯有向政府遊説施壓,結果趕及在千禧年通過了“ISO/IEC 10646-1:2000”。取代了”ISO/IEC 10646-1:1993”的臨時標準,以下是維基的解説:

國際標準化組織於一九九三年發表 ISO/IEC 10646 國際編碼標準的首個版本,全名是「ISO/IEC 10646-1:1993」,並在二零零零年發表了「ISO/IEC 10646-1:2000」。「ISO/IEC 10646-1:2000」是「ISO/IEC 10646-1:1993」的更新版本,它包括了「ISO/IEC 10646-1:1993」內的 20,902 個表意文字及新增收於中日韓表意文字區擴展區 A 的 6,582 個表意文字,即共 27,484 個表意文字。國際標準化組織在二零零一年十一月發表了「ISO/IEC 10646-2:2001」,作為對「ISO/IEC 10646-1:2000」的補充。「ISO/IEC 10646-2:2001」於中日韓表意文字區擴展區 B 新增了 42,711 個表意文字,使 ISO 10646 國際編碼標準所包括的表意文字總數超逾 70,000 個,其中包括所有收錄在《康熙字典》、《漢語大字典》和《漢語大詞典》內的漢字。國際標準化組織於二零零四年四月發表了「ISO/IEC 10646:2003」


智: 哈哈,我也略有聽聞,另一方面,那正正説明,如果沒有足夠的討價還價實力,康熙字典,漢語大字典及漢語大詞典內的繁簡文字,便不能全數編入國際碼,那中華 文化在資訊時代的保育便是空談。我剛從外地回來,和本地一些媒體的訊息相反,西方白人對華人的態度比以往又友善了很多,我參加的是本地團,和道地的白人一起,這 才見到當地民風;西瓜靠大邊,軍事上的實力令人畏懼,經濟上的實力令人佩服,至於政治和道德上的實力,沒有前兩者,都是空談;這十多年來,國際上的環境是 慢慢反過來向東方傾斜了。前人種樹,後人乘涼,有人在樹蔭下談風弄月,侃侃而談,早已不知前事艱難,還在拖自己人的後腿,看非州、中東和東南歐的現狀,老人家隨了嘆息,實在無話可説。

無:對,追踪這次的談判過程,我對內地的文字和文化政策有所改觀,看來他們將文化保育和普及教育分開處理,但我對某些簡體字仍是極有保留。

智:如果中國政府要廢繁,那當年談判對保留所有中國文字的堅持是為了什麽?所以,凡事要小心查證才好斷言。但是,反過來問,為什麽要用簡體字呢,大家有想過嗎?

雅:在這裡,我有個個人體驗,對於一些從小受正規教育的人來説,中文字的認讀聽寫雖然困難,但從小開始,循序漸進,仍是一個可以承受的挑戰。我真正認識到 認讀聽寫困難是教文盲長者學習識字和寫字,由他們自己的姓名開始,才發覺多一筆便是一個坎,多一個部首更是一道塹,原來「长」比「長」,「区」比「區」, 「马」比「馬」,對那些一把年紀的文盲或有讀寫困難的人來説真的簡單很多,學習效果分别很大,不堅持學繁體字,進度果然快了;先普及,後提升,在實踐上更 收效。即使如此,他們兩三個字的姓名也要花數天才能緊記,如果一兩個星期不重温便又忘得乾淨,要記齊中文那數百部首和常用字,可能是今生也無法能完成的任務。要堅 持繁體或正體,老師宿儒可說是富不識貧,有點「天下飢,何不食肉糜」的無知,但那些鍵盤戰士也學著説要堅持正體字,便得先得要將自巳的錯别字更正過來。

無:還記得當年決定用什麽系列的桌面系統時我提出的假設嗎?我當時發覺 IBM PC 用户數量是 Mac 系統的8至9倍,普及程度高,發展商有足夠的資源來提升系統,當時只是落後一點,根據摩爾定律,硬件很快便更生換代,至於操作系統,在充足的人力物力和顧 客基礎上,功能上很快便能扯平,而且跨平台的資訊格式是大勢所趨,最重要是成本相差太遠,IBM PC 可以短時間內裝備多台,維修也簡單,唯一不利的效果是形像好像不夠專業,和農村中學習簡體字來掃盲,再談質素的提升是同一道理,簡體字看來不夠文化高貴,但先 普及,後提升,在這些條件下,也有他的道理。

智:哈哈,對老人家來説,錯别字連篇的鍵盤戰士也奢談正體字便是一個笑話,他們應該爭取將火星文普及化和合法化才配合他們的形像。行外人往往只看表面,也 不大考慮實際環境和全局的安排,作出的判斷便會脱離現實。試想面對清末民初一個人口識字率只有15至25%的社會,就像雅師兄對著目不識丁的長者,只能妥協, 教的文字能有多簡便多簡,現在年青幾代的錯别字算少嗎?還有,你們較年青的有所不知,簡體家方案不是現時的中國政府首先提出的,雅師兄應該略知一二。

雅:語文是我本科,對簡體字的運動確是知道多一些,印像中和白話文運動也有些關連,因為白話文便是要我手寫我口,不像文言文般會語文分家。其中部份學者希望更進一步,將文字簡化,錢玄同應是最積極的一位。

智:時間不早,你們回去先找點資料看看,下次再談吧!

眾人的:前輩告退了。


- 完 -

小傳 Biography

Simswise 若智-
年逾知命,學有所專,長於經濟行政,對社會事務每有深刻獨特見解,然智者千慮,終有一失,智慮愈深,成見愈深;崖岸自高,偏執過度,難免憤世疾俗,所謂好 智不好學,其弊也盪,雖智者亦必有所弊,若智亦即弱智也,尚幸雖悲觀而未失積極.

Simsfool 亦愚
望不惑之年,其父有感東坡先生洗兒歌之言,深信「但 望生兒愚且魯,無災無難到功卿」,況愚者千慮,必有一得,倘時來運到,刞一得之見,己足以功名利碌等身,否則亦樂得逍遙快樂,不若自命才俊之士, 動輒以天下為己任, 先天下之憂而憂, 後天下之樂而樂,故得子即取名亦愚,亦愚果然深得其父神髓,故凡事隨遇而安,無作強求,相信凡存在皆合理.樂觀而欠積極,對若智之言時有質疑, 與若智對話常擦出火花.

編者按: 禍兮福之所倚,福兮禍之所寄,人之賢愚賤肖,何嘗不是相生相寄,此「大智若愚,大愚若智」,「聖人不出,盜賊無有」之謂也,甚至四位同體,實質一體四面, 旁人所見,可能是抑智示愚,隱惡揚善後刻意示人之一面而已, 故「智愚談」或即「腦交戰」孰智孰愚,二而一,一而二,見仁見智而巳.

culture jabber