書畫言心每月小品
Epic of Vision for the Month
13. Love's Philosophy
愛之道
Percy Bysshe Shelley
-1819
Translated by S. M. Wong
3.3.2015
-1819
Translated by S. M. Wong
3.3.2015
免 責條款 DISCLAIMER
溪與河合,匯聚於海; 天颸飀飀,潤物多情; 事物成雙,雌雄配對, 天道如此,奚獨我倆無緣? 山高連天,波隨浪湧; 孤芳難宥,雙馨吐艷; 日抱大地,月臨蒼海; 相濡非君,試問幽思誰寄? | The fountains mingle with the river And the rivers with the ocean, The winds of heaven mix for ever With a sweet emotion; Nothing in the world is single; All things by a law divine In one spirit meet and mingle. Why not I with thine? See the mountains kiss high heaven And the waves clasp one another; No sister-flower would be forgiven If it disdained its brother; And the sunlight clasps the earth And the moonbeams kiss the sea: What is all this sweet work worth If thou kiss not me? |
圖:imagebank.um-gallery.netmid-autumn festival 2011mid-autumn festival 2011